上周的工作基本完成,剩下的是交给老大和老大的老大以及老大的老大的老大去审查。Mike说他有一些建议要提给我,我说好发我邮件。然后他没了消息。我发邮件过去催,也没消息。但是可以确定的一点是由于资方给的钱还有大概二十万美金,在接下来的三周里把这些钱用光简直是不可能的了,所以我们成功从资方那里把整个项目的时间延长了三个月。另外一个角度来讲,也就是说在我离开的时候,项目还会继续进行。
今天参与到了项目组的具体工作,economic development activity的制作。他们采用activity这个词,其实就是做一个静态站点然后放到XO电脑里面。三语版本——Dari,Pashto,English. 这两天操作的是英语版本的文字校正和图片链接修复。Kasia负责了四个部分中的三个,因为三个部分加一块跟我的一部分内容一样多。不过她还是比较快的完成了,而我们,则在我负责的部分中寻求无数的欢乐。
据Sohaib讲,这次的原始翻译稿既不是专业翻译人员,甚至连英语水平都谈不上有多高。我开始没在意,后来看看还真是不高,或者说,太低了这水平…而且不光是水平问题,更有很大程度上的态度问题。behavior打成bahavior,weaving打成viewing,这些很大程度上我都还是可以接受的,可是你不能在英语版本里面出现Dari吧,你不能在调查出租车司机的问卷里面出现你一双鞋多少钱这样的问题吧?这个人在做翻译的时候根本就是乱做的,我甚至怀疑很大程度上她在编造内容。不过这个时候再去从头做已经来不及了,只是给下次做留下了很大的进步空间。
荒谬的东西总是可以给人很多笑料的,在卖煤气的页面里,当被问到你这个生意需要什么条件时,回答居然是水果,干果,糖…一直在旁边看的人说,哈,原来可以做fried gas啊~你回去可以跟人家说了,我在阿富汗吃到了fried gas!
苦笑,于是问,Dari版本也这么差么?结果回答也很让我郁闷:Dari版本可能还要更差一些。什么?母语的反而还要差?!我想我明白了Sohaib的郁闷之处。这样一群人,给多的时间还要有很大水分的工作呢,更何况他接手的时候前面已经耽误了整整六个月。
可是,又能对这些人要求多少呢?他们在做的事情已经是整个国家中少数又少数的有一些意义的事情了,而且要达到多么高的效率,这也就不是阿富汗了。
另,这两天Mike跟大家的关系都快到水火不容了,殃及Addie,基本上人人都不喜欢Addie. 我有点郁闷这样的环境,还好我不跟Mike一个办公室,还好九号Mike就休假去了。